Le mot vietnamien "lăng nhục" signifie "outrager", "offenser" ou "insulter". Il est utilisé pour décrire une action où une personne humilie ou rabaisse une autre personne, souvent de manière publique. Ce terme a une connotation très négative et implique un manque de respect.
"lăng nhục" est généralement utilisé dans des contextes où une personne subit une insulte ou une humiliation, que ce soit verbalement ou par des actions. On peut l'utiliser dans des phrases comme :
Imaginez une situation où quelqu'un ridiculise un collègue lors d'une réunion. On pourrait dire : "Cô ấy đã lăng nhục anh ấy khi nói về ses erreurs."
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "lăng nhục" peut être utilisé pour discuter de thèmes comme le respect, la dignité humaine et les conséquences des actions blessantes. Par exemple, dans une analyse de texte, on pourrait explorer comment l'auteur utilise "lăng nhục" pour illustrer un conflit entre les personnages.
Il n'y a pas de variantes directes de "lăng nhục", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des phrases plus complexes, comme "hành vi lăng nhục" (acte d'insulter) ou "lăng nhục công khai" (humiliation publique).
Bien que "lăng nhục" signifie principalement humilier ou insulter, dans certains contextes, il peut également se référer à des actions qui dévalorisent une personne, même si cela ne se fait pas de manière agressive. Cela peut inclure des commentaires passifs-agressifs ou des gestes qui portent atteinte à l'estime de soi.